Life is like a garden

Perfect moments can be had, but not preserved, except in memory.

オンライン勉強会1126

今日はオンライン翻訳勉強会だった。

訳すときはたったひとつのaもtheも見落とさぬよう
しっかり原文を読み込まないといけないのだけれど
それに加え今日はたとえアルファベット1文字でも
おろそかにしてはいけないということが身に染みた。
どこまでも丁寧に原文と向き合っていかなくては。

原文にコーヒーが出てきて「魔女の宅急便」のシーンを思い出す。
「魔女…」は子ども達が好きで小さいころ何度見たかわからない。
初めて見たとき、おそのさんがキキに「コーヒーでいい?」と
尋ねるシーンにものすごい違和感を覚えた。昔留学したときに、
ホストマザーに「コーヒーは高校生にはあまりよくないから」
といわれて、1年間いちども口にすることがなかったのだ。

もちろん、架空の話だからと言ってしまえばそれまでだが、
ふと、英語ではなんといっているんだろう?と気になった。
日本語から英語に切り替えて見てみたらコーヒーがココアに
変わっていて、あぁやっぱり!と納得したことを思い出した。