さすがに、もうこの時期に2021年の目標を掲げている人は
いない気もしますが(汗)、年末年始からの慌ただしい波が
少し落ち着いたこのタイミングで整理したいと思います。
2021年の目標は、おもに以下の5つ。
・多訳と精訳
日々訳す量を決めて、できるだけ量をこなす多訳と、
一語一句丁寧にこなす精訳を組み合わせて進める。
・英文法の強化
去年、英文法の勉強に取り組んで、自分がいかにわかって
いないかを痛感したので、今年も引き続き取り組んでいく。
・精読
昨年、おととしと、1年100冊を目標に本を読みましたが、
じつは駆け足で読んだ本もすくなくなかったので、今年は
1冊ずつ丁寧に読みたいと思います。とはいえ、数値目標が
ないと他のことに時間を取られがちなので年50冊を目標に。
・翻訳ストレッチ
これまで何度か挑戦しては挫折している翻訳ストレッチ。
翻訳ストレッチとは、金融翻訳者の鈴木立哉さんが考案、
長年実践されている勉強法です。 詳しくはこちら。
今回、ふたたび挑戦しようと思ったきっかけは……。
洋書も読みたい、文法もやりたい、須賀敦子さんの全集も
読み進めたい、最所フミさんの『日英語表現辞典』も
読み進めたい、ほかにも……と、やりたいことが増えに増え、
でも時間が…と思ったときに思い出したのが「翻訳ストレッチ」。
「翻訳ストレッチ」の形にすれば、少しずつでも進められる
のではないかと思い、さっそく1週間やってみた感想は…。
始める前は1日5~10分ずつではもの足りなく感じるのでは…
と思ったのですが、むしろ、これまでやりたいけれど
できていなかったことが、「すこしずつ進んでいる!」
という喜びの方が強く今度こそ続けようと思いました。
ちなみに、これまで続かなかったのは時間を決めなかった
から(時間ができたらやろう、この仕事が終わったら…と
いった流動的な位置づけで、忙しくなると挫折していた)
と反省し、時間を決めたので、今度こそ続けたいです。
・ジョギング
去年の12月から平日毎日走ると決めて2ヶ月実行できたので、
続けたいです。12月に2キロ×23日、1月に3キロ×21日走り、
距離を伸ばしたいという欲もでてきましたが、1日のうち、
使える時間を考えると走ってばかりもいられないので、
まずは平日毎日3キロを続けていきたいです。
多訳は去年から挑戦していて、今年は目標数値をあげました。
尊敬する翻訳家が毎年訳された年間文字数を公表されていて、
その半分でもいきたい……と始めたチャレンジでしたが、
去年は半分どころか5分の1……。なんでもそうですが、
同じことをやってみて初めてその偉大さが身にしみます。
後に続くことができるよう引き続き頑張りたいと思います。
あとは、コロナ禍で緊急事態宣言中のこんな時期だからこそ、
いつも以上に健康に留意して過ごしていきたいと思います!