昨日はオンライン翻訳勉強会。
そろそろ対面で会いたい気もするけれど、これから寒くなるし
都内で会えるのは来年の春頃?再び会えるのを楽しみに待とう。
今の課題は本当に難しい。書いてある内容が難しいというより
読むとわかったつもりになっていても、訳出すると難しい。
それは英文がきちんと読めていないということなのだろう。
皆さんの訳文を見ながら、あぁそういうことか!と気づく。
これを提出前に自分で気づかなくては…と毎回反省。
あれこれ模索しながら出版翻訳の勉強を続けているけれど、
勉強のやり方に不安を感じてきて昨日は先生に相談をする。
もやもやがすっきりしたので、伺うことができて良かった。
今年の前半に力を入れていたコンテストやオーディションも
なかなか受からないので、8月にまとめて見直しをしたら、
よくこれで受かるかもと思ったと呆れるほどひどい出来…。
当たり前だけどやみくもに受ければいいというものじゃない。
でも、見直したおかげで自分の弱点がはっきりと見えてきた。
実はこれまで受けた翻訳講座等で何度か指摘されていること。
やらなきゃ…と思いながらついつい先延ばしにしてきたこと。
まずは相談した勉強法プラス弱点補強に取り組もうと決める。
来春に下の子の受験が終わるまでは、この2つに集中しよう。